-
Como parte de su mandato, la UNMIS continuó su labor de facilitación, apoyo y aliento de las iniciativas locales de reconciliación en las zonas de conflicto del Sudán.
وواصلت البعثة، كجزء من ولايتها، تيسير مبادرات المصالحة المحلية ودعمها وتشجيعها في مناطق الصراع داخل السودان.
-
Por último, la transición pacífica no puede tener éxito sin la participación de los interesados locales.
وأخيرا لا يمكن أن ينجح الانتقال السلمي دون وجود أصحاب المصالح المحليين.
-
En varios de los casos que son objeto de procedimientos de reconciliación de la comunidad de la CAVR, la sociedad desea no obstante que haya una actuación judicial.
ورغم معالجة عددٍ من القضايا في جلسات استماع للمصالحة المحلية عقدتها لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة، فإن الجمهور يتوقع مقاضاة أصحابها.
-
Cada situación determinada exige diálogo y cooperación entre una serie de agentes, incluidas las partes interesadas locales.
كل حالة معطاة تتطلب الحوار والتعاون فيما بين عدد من الجهات الفاعلة، بما في ذلك أصحاب المصالح المحليون.
-
Durante el mandato de la Comisión, un total de 1.404 personas que habían dañado a sus comunidades durante el conflicto fueron objeto de procedimientos de reconciliación de la comunidad.
وخلال الفترة التي انقضت منذ إنشاء اللجنة، أتم ما مجموعه 404 1 شهود كانوا قد ألحقوا الضرر بمجتمعاتهم المحلية أثناء النـزاع حضور جلسات استماع للمصالحة المحلية.
-
Varios jefes militares de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán también han participado en iniciativas locales de reconciliación (la “diplomacia militar”), contribuyendo así a reducir las tensiones y a prevenir numerosos incidentes.
واشترك كذلك العديد من قادة البعثة في جهود المصالحة المحلية (”الدبلوماسية العسكرية“)، مساهمين بذلك في تقليل التوترات ومنع العديد من الحوادث.
-
Para nosotros, la estrategia de conclusión de los Tribunales, aprobada por el Consejo, tiene dos objetivos fundamentales: administrar justicia oportuna a las víctimas y garantizar así que el espíritu de venganza de paso a la reconciliación.
وبالنسبة لنا، فإن استراتيجية الإنجاز، التي أقرها المجلس، لها هدفان رئيسيان: تحقيق العدالة في وقت ملائم للضحايا، وبذلك، ضمان أن تحل المصالحة محل روح الانتقام.
-
b) Se han recabado las observaciones de los interesados locales, se ha facilitado un resumen de las observaciones recibidas, y se ha recibido un informe para la entidad operacional designada sobre la manera en que se han tenido debidamente en cuenta las observaciones;
(ب) دعوة أصحاب المصالح المحليين لتقديم تعليقات، وتوفير ملخص بالتعليقات الواردة، واستلام تقرير مقدم إلى الكيان التشغيلي المبين عن كيفية مراعاة أية تعليقات، على النحو الواجب
-
Estas son personas jurídicas de derecho público. Gozan de autonomía administrativa y financiera para la gestión de los intereses regionales y locales.
وهذه تتمتع بالاستقلال الإداري والمالي فيما يتصل بإدارة المصالح الإقليمية والمحلية.
-
Y creo que herimos a uno, así que, ¿por qué no comprueba Nell las urgencias locales?
و أعتقد بأنني أصبت واحدا آخر إذا لماذا لا يقوم (نيل)بالتحقق من مصالح الإستعحالات المحلية ؟